As a part of its continuing effort to share a portion of the literary wealth of Arabic poetry with the English reader, The Arab American News translates a poem by the legendary Syrian poet Nizar Qabbani.
September
Poetry always arrives
With the rain
And your beautiful face always arrives
With the rain
Love does not begin
Until the music of the rain starts
When September arrives, my darling,
I ask for your eyes in every cloud
As if my love to you
Is connected to the timing of rain
The scenes of autumn provoke me
Your aesthetic paleness provokes me,
And the split blue lip… provokes me
And the silver earrings…. provoke me
And the cashmere shirt… provokes me
And the green and yellow umbrella… provokes me
The morning newspaper,
Like a talkative woman, provokes me
So what am I to do?
Between the burning of lightening in my fingers
And the sayings of the awaited Messiah?
Autumn gives me
A bizarre feeling of safety and danger
I fear that you would draw near
I fear that you would be far
I fear for the civilization of granite from my nails
I fear for the Levantine mosaics from my emotions
I fear that the waves of fate would uproot me
Is it September that is writing me
Or is it that rain that is doing the writing?
You are my rainy insanity
I wish I knew, my lady,
The relationship between rain and insanity
My lady,
You proceed like an astonishment in the land of humans
Carrying a poem with one hand
And a moon in the other
Poetry explodes when you step on a rock
You carry in your subtlety
All the sadness of the trees
You sum up my history
And the history of rain
-Translated by Ali Harb
Leave a Reply