Darwish. |
As a part of its continuing effort to share a portion of the literary wealth of Arabic poetry with the English reader, The Arab American News translates a poem by the legendary Palestinian poet Mahmoud Darwish.
She will not come
Translated by Ali Harb
She has not come. I said: And she will not… So
I will rearrange the evening appropriately
for my disappointment,
and her absence:
I snuffed out the fire of her candles,
turned on the electric lights,
drank her glass of wine and broke it.
I switched the music of fast violins
with Persian songs.
I said: She will not come. I will take off
the elegant necktie to be comfortable.
I wear blue pajamas. I walk barefooted,
if I want. I sit on her pillow,
so that I forget her.
And I forget all the things of absence.
I returned all I had prepared
of tools for our party.
And I opened all my windows and curtains.
No secret in my body in front of the night,
except what I waited for,
and what I lost.
I mocked my obsession with cleaning the air for her.
I had scented it with roses, water and lemon.
She will not come…
I will remove the orchids from the right to the left side
to punish her
for her forgetfulness.
I covered the mirror with a raincoat,
so as not to see the reflection of her picture and regret.
I said: I will forget what I had paraphrased for her
from old poetry. She doesn’t deserve a poem,
even if it were stolen.
I ate my fast meal, standing.
And I read a chapter from a school book
about our faraway planets.
And I wrote, to forget her, a poem;
This poem.
Leave a Reply