As a part of its continuing effort to share a portion of the literary wealth of Arabic poetry with the English reader, The Arab American News translates a poem by the legendary Palestinian poet Mahmoud Darwish.
Don’t write history as poetry
By Mahmoud Darwish
Do not write history as poetry, for the weapon
of the historian does not suffer the trembling
of cold, if it names the victims,
and does not listen to the tail of the guitar.
History is the diaries of weapons,
written on our bodies.
(The smart, clever one is the powerful)
And history has no emotion
for us to feel nostalgia to our
beginnings, and no destination to know the front
from the back… and no breaks on
the railroads for us to bury the dead and gaze
at what time has done to us there,
and what we have done to time,
as if we are from it and outside of it.
It is not logical or instinctive to break
what has remained of our fiction on the happy era.
Neither is it fictional for us to agree to live on the doors
of resurrection. It is inside and outside of us… and a mad
repetition from the slingshot to the atomic bomb.
It makes us and we make it, for no purpose…
Was history not born the way we wanted
because the human being never was?
Philosophers and artists walked through here,
and poets wrote the diaries of violets
and walked through here… And the poor
believed news about the Heaven
and waited here…
Gods came to rescue nature from our divinity
and walked through here.
And history has no time for contemplation.
History has no mirror and a visible face.
It is unrealistic reality,
or non-fictional fiction, so don’t write it.
Don’t write it as poetry.
— Translated from Arabic by Ali Harb
Leave a Reply